Qualitätssicherung
Unsere Kunden fordern fachlich und sprachlich korrekte Übersetzungen auf höchstem Niveau. Oberstes Ziel unserer Arbeit ist es, ein höchstmögliches Maß an Kundenzufriedenheit zu erzielen. Wie erreichen wir das?
Um eine dauerhaft hohe Qualität der Übersetzungen sicherzustellen arbeitet die SciTech seit Jahren konsequent nach zwei Normen zur Qualitätssicherung, der DIN EN ISO 9001:2008 „Qualitätsmanagementsysteme – Anforderungen“ sowie der DIN EN 15038 „Übersetzungsdienstleistungen – Dienstleistungsanforderungen“.
Durch unser Qualitätsmanagementsystem gemäß der DIN EN ISO 9001:2008 legen wir die Verfahren fest, die zur Steigerung und Sicherung der Qualität beitragen. Dazu haben wir ein Qualitätsmanagement-Handbuch entwickelt, das die Verfahren festlegt, nach denen unsere Projektmanager und Übersetzer arbeiten. Dadurch minimieren wir Fehler bzw. erkennen diese frühzeitig, was zur Steigerung der Qualität und zur Erhöhung der Kundenzufriedenheit beiträgt. Dieses System wird einmal jährlich durch die LGA Intercert GmbH überprüft; ein erfolgreich abgeschlossenes Audit ist Voraussetzung für die Weiterführung der Zertifizierung.
Im Gegensatz dazu ist die Arbeit nach der DIN EN 15038 eine freiwillige Selbstverpflichtung, das heißt, es handelt sich um eine eigenverantwortlich abgegebene Konformitätserklärung des Übersetzungsdienstleisters mit den Anforderungen der Europäischen Norm, die sich auf die folgenden Bereiche erstrecken: die personellen und technischen Ressourcen, das Qualitäts- und Projektmanagement, die vertraglichen Rahmenbedingungen, die Arbeitsprozesse und evtl. angebotene zusätzliche Dienstleistungen.
Durch die Arbeit nach diesen beiden Normen zeigen wir unsere eigenen hohen Ansprüche an die Qualität unserer Übersetzungen – unsere Kunden profitieren davon!
|
DIN 15038 |
|
|
Qualitätssicherung nach |

